Passover book


 

This ‘Passover Book 5706 - 1946’ is already the 2nd edition from 1948, published in Marburg and printed in Giessen. Passover books (Haggadah) tell the story of the Jewish people after the exodus from Egypt. They are sung and read aloud on the eve of Passover. A gift from Dr. Helge-Ulrike Hyams to the Förderverein in 2009. 21.5x15.5x1.3cm

Poems and Writings collected by Selma Rothschild

  • album01.jpeg
  • album02.jpeg
  • album03.jpeg
  • album04.jpeg
  • album04a.jpg
  • album05.jpeg
  • album05a.jpeg
  • album06.jpeg
  • album07.jpeg
  • album08.jpeg
  • album09.jpeg
  • album10.jpeg
  • album11.jpeg
  • album12.jpeg
  • album13.jpeg
  • album14.jpeg
  • album15.jpeg
  • album16.jpeg
  • album17ab.jpeg
  • album18_.jpeg
  • album19.jpeg
  • album20.jpeg
  • album21.jpeg
  • album22.jpeg
  • album22a.jpeg
  • album22b.jpeg
  • album22c.jpeg
  • album23.jpeg
  • album24.jpeg
  • album25.jpeg
  • album26.jpeg
  • album27.jpeg
  • album28.jpeg
  • album29.jpeg
  • album30.jpeg
  • album31.jpeg
  • album32.jpeg
  • album33.jpeg
  • album34.jpeg
  • album35.jpeg
  • album36.jpeg
  • album37.jpeg
  • album38.jpeg
  • album39.jpeg
  • album40.jpeg
  • album41.jpeg
  • album42.jpeg
  • album43-44.jpeg
  • album44.jpeg
  • album44a.jpeg
  • album45.jpeg
Selma Rothschild was born in Vöhl in 1867 and was killed in Treblinka in 1942. The entries in the album are from 1880 to 1901. 48 people have entered their names. 22x13.7x1.4cm, cover with embossed print. The poetry album was donated to the Förderkreis by Mrs. Renate Mahaj (Korbach) in 2022. Renovated in 2022.
 
  • Poesiealbum_1Teil01.jpg
  • Poesiealbum_1Teil03.jpg
  • Poesiealbum_1Teil04.jpg
  • Poesiealbum_1Teil05.jpg
  • Poesiealbum_1Teil05a1.jpg
  • Poesiealbum_1Teil06.jpg
  • Poesiealbum_1Teil07.jpg
  • Poesiealbum_1Teil08.jpg
  • Poesiealbum_1Teil09.jpg
  • Poesiealbum_1Teil10.jpg
  • Poesiealbum_1Teil11.jpg
  • Poesiealbum_1Teil12.jpg
  • Poesiealbum_1Teil13.jpg
  • Poesiealbum_1Teil14.jpg
  • Poesiealbum_1Teil15.jpg
  • Poesiealbum_1Teil16.jpg
  • Poesiealbum_1Teil17.jpg
  • Poesiealbum_1Teil18.jpg
  • Poesiealbum_1Teil19.jpg
  • Poesiealbum_1Teil20.jpg
  • Poesiealbum_1Teil21.jpg
  • Poesiealbum_2Teil01.jpg
  • Poesiealbum_2Teil02.jpg
  • Poesiealbum_2Teil02a.jpg
  • Poesiealbum_2Teil02b.jpg
  • Poesiealbum_2Teil02c.jpg
  • Poesiealbum_2Teil03.jpg
  • Poesiealbum_2Teil04.jpg
  • Poesiealbum_2Teil05.jpg
  • Poesiealbum_2Teil06.jpg
  • Poesiealbum_2Teil07.jpg
  • Poesiealbum_2Teil08.jpg
  • Poesiealbum_2Teil09.jpg
  • Poesiealbum_2Teil10.jpg
  • Poesiealbum_2Teil11.jpg
  • Poesiealbum_2Teil12.jpg
  • Poesiealbum_2Teil13.jpg
  • Poesiealbum_2Teil14.jpg
  • Poesiealbum_2Teil15.jpg
  • Poesiealbum_2Teil16.jpg
  • Poesiealbum_2Teil17.jpg
  • Poesiealbum_2Teil18.jpg
  • Poesiealbum_2Teil19.jpg
  • Poesiealbum_2Teil20_1.jpg
  • Poesiealbum_2Teil21.jpg
  • Poesiealbum_2Teil22.jpg
  • Poesiealbum_2Teil23.jpg
  • Poesiealbum_2Teil24.jpg
  • Poesiealbum_2Teil24a.jpg
  • Poesiealbum_2Teil25.jpg
Almost all poems are writen in handwriting called "Sutterlin Lettering".
Here is the trancription in current handwriting bei Renate Mahaj.


Selma Rothschild in Vöhl
An Assortment of Poems and Writings Collected by
Between 1880 – 1901
 
Translated by Elizabeth Foote

Research about the authors does create a overview of the people Selma Rothschild met in this period.
Most of the names are linked to more informations.
read more
Your tree of life grows green like a sweet dream in happiness and splendor –
Georg Ritsdake (sp)
 



A little flower blooms at a mossy spring
It shimmers so brightly in the glow of innocence
Blue is its color, bright and dense
Friendship calls it Forget-me-Not
 
May they preside over our lives
And remind you of
your loving friend
Johanne Jakob
Vöhl, the 22nd of December 1880
 
~ ~ ~
 
On the path that guides you through life
See, O friend, many roses are blooming.
And let the brook of earthly life accompany you
Silver you into the sea of ​​time
 
For a lasting memory of our
friendship I write this.
your
Vöhl, the 27th of December 1880
 
~ ~ ~
 
Bloom like the violet in the poppy;
Quiet, demure and pure,
And not like the proud rose,
Who always wants to be admired.
 
Think often, dear Selma
Of your
Vöhl, the 2nd of January 1881

~ ~ ~

As if without fear and impatience,
Some stare at the sky.
Trust in God’s fatherly grace,Built on His wisdom,
That will be the highest earthly good
That dampens all storms.
Oh quiet, firm courage of faith.
Blessed is he who fights for you.
With fond remembrance,
Your
Martha Fritzler
Aachen, the 3rd of September 1885

~ ~ ~

Who directs the heart to silently trust in God
When the soul wraps itself in night and horror?
But only the faith.
Who gives us joy when we break roses,
Who comforts us when thorns prick us?
Isn't it love?
Who softly whispers the word goodbye?
Certainly, the hope
O, may they always accompany you
And arguing with you in the battle of slaughter
 
Vöhl, the 4th of April 1881
 
~ ~ ~
 
Whether all who call themselves friends
Know the value of true friendship
is uncertain.
Yes, that we ourselves out of pure impulse,
And love forever like now,
It's for sure.
For lasting memories of our friendship
Write I this,
Your,
 
Vöhl, the 16th of August, 1881
 
~ ~ ~
 
Three sisters shall with blessing hand
guide you protectively through life,
bind you forever with rosy ribbons,
Shield you from any suffering.
And this triad, a wonderful tone Be;
Love, Friendship, and Religion.
 
For a friendly reminder
of your girlfriend
 
Vöhl, the 21st of August 1881
 
~ ~ ~
 
Thy path of life be strewn with roses,
And if you ever have a dull hour,
Then know: joys are often mingled with songs,
But roses that are not without thorns,
Give you courage and comfort you.
 
Your Cousin, Regina Lieber
Vöhl, 16 September 1881
 
~ ~ ~
 
Be as before, be healthy and be content!
This is the extent of all happiness;
Enjoy what God has given you.
And enjoy the moment.
He who anxiously dreams of the future
Often hoards the present dreamily.
 
To Commemorate,
Your Friend,
 
Vöhl, the 29th November 1881

~ ~ ~
 
Once distant places separate us
So remember kindly
She whose hand once wrote these words,
From the heart.
 
As a kind reminder of
Yours,
Vöhl, the 7th of December 1881
 
~ ~ ~
 
Friendship is a star in the night
Who illuminates the dark path.
Hope is on her right,
Who keeps us up in the storm.
Friendship adorns the path with blossoms,
Bestows blessings for gain,
And leads us in peace
Towards the palm trees of heaven.
 
In memory of your
Louise Spies
Vöhl, the 9th of December 1881
 
~ ~ ~
 
Never shall dark nights
cover your sky.
Joy shall be at your right hand,
Bliss to you on the left.
Your life should be between roses,
Flow like a gentle stream.
In short, what happiness and love give
I wish you every day.
Dear Selma,
Think sometimes of your
 
Vöhl, the 11th of April 1882
 
~ ~ ~
 
Life's blameless joys
are friendship, love, happy spirit,
and among these, bliss
each of your days flow away.
 
Dedicated by your cousin,
 
Elsoff, the 1st of July 1882
 
~ ~ ~
 
Life is a dream.
Dream sweet!
 
Dear Selma, think often of your
 
Bad Homburg, the 8th November 1885
 
~ ~ ~
 
When the storms of life rage around you,
and the dearest thing on earth leaves you,
Just look up in hope,
Trust in the father, childlike, and firmly.
Fate can rob you of the things
that make you happy on earth,
But believe with firmness and sadness
So you go over the bitterest oath.
 
May you enjoy the time spent here.
Remember and fare as well in life as
I wish you with all my heart, your well-meaning
 
Emilie Wolff
 
A head without a heart makes blood bad.
A heart without a head isn't good either.
Where happiness and blessings should thrive
must be head and heart together.
 
~ ~ ~
 
Not by the dress --
Appraise man according to spirit and heart!
 
~ ~ ~
 
The rose blooms from the thorn.
Keep a friendly keepsake
yours
Paul Auerbach 
from Dortmund
Nieheim, 8 November 1885
 
~ ~ ~
 
Old and new friendship signs
Faithful wishes magic treasure
Happy and gloomy hours are enough
Resonates with this place.
Every sympathetic legacy
Brood this book in colorful ornament;
Here enlivens your memory
And then repeat it to me, too.
 
Yours, Max Bergmann
Hattingen an der Ruhr
Nieheim, the 8th November 1885
 
~ ~ ~
 
Hope slumbers deep in the heart,
As in the cup of lilies the dew.
Hope appears as if from clouds,
After the storm, the blue of the sky.
Hope germinates like a weak straw
on a bare rock wall.
Hope shines under tears
like the diamond in water.
 
In memory of your sister
Vöhl, the 25th of January 1886
 
~ ~ ~
 
Live happily free from pain,
Enjoy your life.
And in your good heart
Have a place for me too.
 
Remember your dearest friend often and fondly,
from Treysa
Vöhl, the 14th of August 1886

~ ~ ~
 
I would have liked to have written nice things
into this book,
But the intention remained
I can't think of anything.
 
As a friendly reminder
of the happy hours
on the Rhine in the summer of 1887
Dedicated by your cousin
C. Bayerthal
~ ~ ~
 
Memory is the only Paradise
From which we are not driven!
 
Your cousin,
Stud. Med.
Bingen, the 24th of September 1887
 
~ ~ ~

 

I wish you all the best –
Far from love.  Stay with me –
Always.  Misfortune befall you –
Never.  Think of me.
 
Reading through these lines,
Remember, sometimes, your cousin
Bingen, the 24th of September 1887
 
~ ~ ~

He loves with the heart
What the eyes fail to see.
With a warm farewell,
Be with your dear Lisbett;
These times are the dearest.
Your Cousin
Bingen, the 24th of September 1887
 
~ ~ ~

To be happy is the goal of all mortals.
Few achieve it.
May you be among the few.
As a little Forget-me-Not,
Asks Your
(Gießen)
25 September
 
~ ~ ~

Life still smiles at you in a friendly way.
You still only know the purest happiness.
But there will also be cloudy days,
Because fate is changeable.
Then learn early to hold on,
That all is under the Father.
Trust in His divine rule,
Even if you're not entirely happy.
 
As friendly reminder
of your cousin
Write my name in your heart,
Then no album will be needed for you and me.
 
As a kind reminder of
 
~ ~ ~
 
Do you want to keep rambling?
Happiness is so close.
Just learn to grab happiness,
Because happiness is always there!
 
As a kind reminder of
Mörfelden, the 10th of August 1890
 
~ ~ ~
 
Walk happily, carefree,
Happy, and cheerful,
And be the Lord of heaven
Always your companion.
Written to you by your friend
 
Vöhl, the 27th of June 1901
 
~ ~ ~
 
Live happily and free from worries,
Your mind will never grow dim.
Cheerful like the spring morning,
Always flow your life forward.
 
As friendly reminder
Of your
Minna Kohlberg
Vöhl, the 23rd September 1893
 
~ ~ ~
 
Three words just for you:
Be happy and don't forget me.
 
Love Always,
Your brother
Vöhl, the 8th of May 1891
 
~ ~ ~
 
Piety, Goodness, Purity.
Three jewels!
 
As a kind reminder of
Vöhl, the 2nd of October 1894
 
~ ~ ~
 
Many share your peace
All cheerfulness and jesting,
Thy sufferings of few nobles,
Choose only your heart.
 
As a kind reminder of Your
M. Kasper
Vöhl, the 12th October 1889
 
~ ~ ~

When God forsakes your lair,
And you might despair in misfortune,
So think of Kaiser Friedrich's word:
"Suffer without complaint."
 
This is what your dear cousin wrote to you as a souvenir
Vöhl, the 26th of July 1896
 
~ ~ ~
 
Live happy, live joyfully, and
Like the pug in the Paleto.
 
As a friendly reminder of
Vöhl, the 9th of October 1894
 
~ ~ ~
 
Those who keep their sense of humor never grow old,
Albeit aged.
 
Keep in good memory your
Berlin, for now, Vöhl in November 1896
 
~ ~ ~
 
May your life be happy and cheerful,
Don't let suffering drive your heart.
May happiness always be your companion,
May you never have sorrow and pain.
 
This is a friendly reminder of your
Luise Nelle
 
~ ~ ~
 
One can experience deep suffering in life,
So deep that my heart almost breaks,
and God will spare no one.
For shadow casts each dense,
But the night cannot last long.
Everything changes over time.
But you don't have to desire it right away.
After joy comes sorrow.
And after sorrow, joy.
 
May this be a reminder of your dear Miss
Schmallenberg, for now, Vöhl, the 19th of October 1897
 
~ ~ ~
 
God bless you,
that's the word that one says to another when parting.
Because that one word,
Address the dearest desires.
God bless you,
I call to you greetings from distant lands,
and little will be happy sorrow
If you understood this word!
God protect you in joy and sorrow,
God protect you at all times.
 
This in kind remembrance of your
For now in Vöhl, the 19th of October 1897
 
~ ~ ~
 
Delight the circle that surrounds us,
Use as much as you can.
Oh, that fills me with quiet delight,
that clears the thirsty day.
 
If you read this few times, dear kind Selma,
Please remember your very dear
Vöhl, the 7th of March, 1897
 
~ ~ ~
 
The old experience also applies to the spiritual
which one makes daily with the dear currency
Sweet things are seldom endured for long
Spicy foods are bad for the stomach.
What is valid even brings sickness and death, remains indispensable: close it to bread (v.A.St.)
 
It was nice on the way to Basdorf, Asel, and Itter, although it was foggy, it wasn't bitter, under roofs and joking, we found our way back! May the memory of this guide you further, even after I've left, still like to think of much.
Hungen (for now) Vöhl, the 1st December 1897.
 
~ ~ ~
 
Roses and violets bloom sweetly,
Awakened in God's faithful guard,
But they are only a violet to the memory
Because soon their splendor will fly away.
In the wreath you braid for friendship
I sincerely ask for a "Forget-me-not"!
 
Please keep a loving memory, your
C. Rosenthal from Mainz
Vöhl, the 10th of January 1898
 
~ ~ ~

There is a word in life,
A bitter parting word,
That is given to us
From some familiar place.
It brings out the warm heart
Very often a cutting pain,
inflames deep pain,
The little word, "Farewell!"
But there's a word against it
that one spoke at parting,
That on strange ways
as a sweet echo.
who felt the pain of parting,
shouldn't understand the word
The star in hours of separation
The words, "Until We Meet Again"!
 
As friendly reminder of your
Frankfurt am Main, for now
Vöhl, the 22nd August 1899
 
~ ~ ~

That's why I'd be happy to inscribe myself in your album!
And remember the good times spent with you
But very quickly they had disappeared.
 
With you I have much deliciously amused
And great desire for "revenge".
But what is not, that can still be,
I cordially invite you to come to Mainz.
 
Because I like to think of you
Even if I stay far away
But you don't want to be completely forgotten either,
So I just close: "Remember Me"!
 
Written at the time of my
stay in Vöhl in February 1898
From Mainz
 
~ ~ ~
 
In your happy days, fear the insidious nearness of misfortune!
Do not cling your heart to the goods that adorn life transitory!
Whoever owns, learn to lose, whoever is lucky, learn to suffer.
 
Reading these parts,
remember your
 
~ ~ ~
 
Fighting yourself is
your finest war.
To defeat yourself
Is the most beautiful victory.
 
For friendship and memory
of the hours spent in Vöhl
Yours
For the time in Vöhl, 25 August 1901
 
~ ~ ~
 
In a narrow circle, the meaning grows thin
Man grows with his greater purpose.
(Schiller)
 
Dear Selma, please think often and gladly
your dear friend
Erna Baruch, nee Katzenstein
 
Vöhl, on the day of my civil marriage,
25 August 1901
 
~ ~ ~

 

It changes home, it changes place,
Like relation, destiny, and times,
Destiny pulls us away.
We come, we hurry, and we part.
Soon the sails will be
Furled from South to North,
And no one knows where his anchor falls!
But the home changes, and the place changes.
The mind is not bound to space.
It takes a friendly souvenir away with it,
And stays where it found friends!
Dedicated in kind memory by
(Cassel)
For now Vöhl, the 26th of October 1896
 
~ ~ ~

Who loves you more than me
he doesn't write behind me anymore.
 
To commemorate
Vöhl, 9 October 1897.
 
 ~ ~ ~
 
 The texts are written by hand.
 

Please press the buttons. Persons are only mentioned once.

The social environment was divided into four groups that form different intersections. The authors are both women and men and are a colourful mix. This may also be due to the fact that S. Rothschild grew up in a family that ran a pub. The largest 3 groups are the Jewish relatives and the Jewish related locals alongside the Jewish locals. In addition to these, there are other smaller groups, such as Jewish authors who do not belong to the 3 groups and Christian authors as locals and non-locals. The group of Christian relatives who also count as Jewish needs to be explained. These are Jews who converted to Christianity and whom the Nazi government continued to treat as Jews.

INDEX – In Order of Entry 

Johanne Jakob (Jewish Name?)

Rose Kaiser (Relative, Local, Jewish)
Rohsenstein_Rosa.pdf                        
Rose Kaiser, aka Rosa Kaiser, was born 22 December 1867 in Vöhl, the daughter of Levi Kaiser and Selka Elias, and gg-granddaughter of Salomon Abraham Rothschild, making her Selma’s 2nd Cousin once removed (2c1x).  She married Joseph Rohsenstein, and passed away 30 July 1931[1].   back

Emma Prinz (Local, Christian)                    
Most likely Emma Florentine Caroline Auguste Bertha Prinz, born 1 August 1866 in Vöhl, daughter of Mathilde and Ferdinand Prinz.  In 1893, she married Carl Ludwig Alexander Rudolph Backhaus.  They were the parents of at least two children, Karl Hermann Rudolph Ernst Ferdinand Backhaus (20 May 1894 – 14 July 1895), and Rudolph August Hermann Backhaus (2 August 1896 – 25 April 1898)[2]back

Martha Fritzler
She was living in Aachen at the time she signed Selma’s book.  back

Rosalie Stern (Relative, Local, Jewish)
Stern_Rosalie.pdf                      
Rosalie Stern was born 22 September 1866 in Vöhl, died 1943 in Theresienstadt.  Daughter of David Stern and Bertha Buch, gg-granddaughter of Salomon Abraham Rothschild, making her Selma’s 2nd cousin once removed (2c1x).  She never married[3]back

Emma Schönthal (Local, Jewish)
Schönthal_Emma.pdf               
Emma Schönthal was born 30 June 1866 to Gütchen Mehler and Emanuel Schönthal.  In 1897, she purchased a house and livestock in Schulberg from Christian and Wilhelmine Finke. By 1899, she was living in Offenbach[4]back

Johanna Liebmann (Local?, Jewish)            
Probably a daughter of Hermann Liebmann, oldest son of Salomon Liebmann. Hermann married 1866, and perhaps he had a daughter in the age of Selma; another possibility: the Liebmann family as well as the Bayerthal family lived in Oppenheim; a sister-in-law of Selma’s father Moritz married Heinrich Bayerthal; perhaps Selma met the Liebmann family in Oppenheim.[a]  back

Regine Lieber (Relative, Jewish)                     
A cousin of Selma; Selmas mother Karoline was the daughter of Wolf Lieber and his wife Frommet; Regine was probably the daughter of Karolines brother or sister.[a]  back

Anna Müller (Local, Christian)                                 
There are several Families Müller in Vöhl.[a]  back

Lina Klingelhöfer (Local, Christian)              
Klingelhöfer is the name of a Vöhler family.[a]  back

Louise Spies

Helene Liebmann (Local?, Jewish)             
Look at “Johanna Liebmann” above.  back

Max Lieber (Relative, Jewish)                          
He lived in Elsoff; look at “Regine Lieber”; probably a son of Karoline’s sister or brother. back   

Johanna Ilfeld (Local, Jewish)                      
There was a family Illfeld (with 3 L) in Altenlotheim.[a]  back   

Emilie Wolff                               

Paul Auerbach (Jewish name?)                 
He lived in Dortmund.  back

Max Bergmann                
He lived in Hattingen a.d. Ruhr.  back

Mathilde Rothschild (Relative, Local, Jewish)
Rothschild_Mathilde1.pdf 
        

Mathilde Rothschild was Selma’s sister, and was born in Vöhl 27 April 1868.  She never married, and it is believed she joined the Red Cross.  Family lore indicates she was estranged from her parents and siblings, but the reasoning is not known.  She died 26 September 1938 in Hamburg, Germany.  back

Emma Heyde (Local, Christian)                       
Emma Maria Sophia Heyde was born 9 September 1871 in Treysa, Hesse, Germany.  She was the daughter of Carl Friedrich Heyde and Marie Elisabeth Crede.  She married Friedrich Wilhelm Henck, and they were the parents of at least one child, Friedrich Carl Wilhelm Henck.  Emma died 14 June 1945 in Treysa, Hesse, Germany[5]back

C. Bayerthal (Relative, Christian) 
This is most likely Karl (or Carl) Heinrich Bayerthal. He was born 5 October 1870 in Oppenheim, Hesse, Germany, son of Heinrich Bayerthal and Mathilde Rothschild, who was the daughter of Ascher Rothschild and Blümchen Sternberg.  Karl married Johanna Berhnhards, and they were the parents of Theodor Heinrich Bayerthal and Anna Pauline Bayerthal.  Karl died 1 September 1912 in Mainz, Germany[6]  back

Alex Bayerthal (Relative, Christian, seen as Jewish)
Bayerthal_Alexander.pdf 
                 

Alexander Hugo Oskar Eduard Bayerthal was born 30 December 1867 in Oppenheim, Hesse, Germany, and was Karl’s older brother.  He married Anna Luise Claß, and they were the parents of Mathilde Wilhelmine Luise Bayerthal and Ilse Elisabeth Johanna Bayerthal.  Though born and raised Lutheran, the Nazi party identified him as a Jew.  He died at home on 21 October 1943[7]back

Hugo Bayerthal (Relative, Christian, seen as Jewish)

Hugo Philipp Bayerthal was born 21 May 1872 in Sprendlingen, Mainz-Bingen, Germany, the son of Heinrich Bayerthal and Mathilde Rothschild.  He married Elisabeth Elsa Weiss (1882 – 1944) on 21 July 1905 in Frankfurt.  They were the parents of Ernst Ludwig Bayerthal.  Though raised Lutheran, the Nazi party identified Hugo as a Jew.  He was deported from Darmstadt to Theresienstadt Ghetto on Transport XVII/1 on 27 September 1942[1].  His exact date of death is not known.  Hugo was Selma’s 1st cousin.[b]  back

Paula Bayerthal (Relative, Christian, seen as Jewish)

Paula Judith Auguste Bayerthal was born in Oppenheim, Hesse, Germany on 4 June 1869, the only daughter of Heinrich Bayerthal and Mathilde Rothschild.  She married Oskar August Knublauch on 9 September 1895 in Mainz.  Despite being raised as, and identifying as, a Lutheran, the Nazi party identified her as a Jew.  She was sent to Theresienstadt, arriving there on 27 September 1942, and was murdered.  She and her brother Hugo were on the same transport[1].  Her exact death date is not known.  The fate of her husband is also unknown.  Paula was Selma’s 1st cousin.[c]  back

Julie Müller
In her writing, Julie indicates she’s from Gießen.  back

Johanna Lenneberg  (Relative, Jewish)
Lenneberg_Adelheid.pdf  
        

Johanna Magdalena Lenneberg was born 7 July 1862 in Mainz, Germany.  She was the oldest child of Julius Isaac Lenneberg and Adelheid Rothschild, who was the daughter of Ascher Rothschild and Blümchen Sternberg.  The last known record of her is a census showing her with her parents and her younger siblings, Alfred, Klara, and Paul.  I do not have the date of this census[8]back

Emma Homberger (Relative?, Jewish?)
Possibly the daughter of Aaron Adolph Homberger and Therese Kaufmann.  Aaron was the younger brother of Selma's aunt, Bettie Homberger, who married Siegmund Rothschild.  Emma and Selma were not related to each other, but had mutual cousins in the form of Siegmund and Bettie's children: Sophie and Justus Rothschild.  Emma Homberger was born about 1856.  The family lived in Mannheim, Baden-Würtemberg, Germany, and her parents formed the business Homberger-Kaufmann, dealers of Spirits and Wine.  According to the Mannheim address book of 1930, Emma and her sister Anna were the agents for the business. [d] back

Mathilde Eberwein (Relative, Jewish)
friedericke-rothschild-eberwein 
          

Mathilde Eberwein was born 17 December 1852 in Ulrichstein, Hesse, Germany.  She was the daughter of Pastor Ernst August Wilhelm Eberwein and Friedericke Rothschild, Selma’s aunt.  She never married, and passed away 19 January 1914 in Darmstadt, Hesse Germany[9]back

Emma Waas (Christian)                    
Most likely this Emma Waas was born 14 September 1862 in Reichelsheim, Hesse, Germany, and was the daughter of Wilhelm Christian Waas and Elisabethe Margretha Scheib.  She never married, and passed away 20 July 1950 in Reichelsheim, Hesse Germany[10]back

Minnie Kohlberg              

Willy Rothschild (Realtive, Local, Jewish)
Rothschild_Willi.pdf  
            

Willy (or Willi) Rothschild was Selma’s brother.  He was born 12 November 1879 in Vöhl.  He was married twice.  First to Hildegard Dahl.  Together, they were the parents of Walter Rothschild.  Second to Melita Sandels, and they were the parents of Rudolf Rothschild.  About 1933 or later, following Hitler’s invasion of Spain, Willy and his family emigrated to Buenos Aires, Argentina, South America, thereby surviving the Holocaust.  Willi Rothschild passed away in Buenos Aires on 1 December 1941[11]. Both sons – Walter and Rudolf – and their wives had been guests of the Förderkreis in September 2000.  back

Annie Ganslandt (Christian)                 
Annie (Aennie) Ganslandt was born in 1884.  She and her siblings, Walter and Herbert, were the children of Wilhelm Karl August Ganslandt and Elisabeth Hasse Ganslandt.  Annie was named after her mother’s older sister, Aennie Hasse, who was also her father’s first wife.  Aennie Hasse died 3 months after her wedding.  Annie Ganslandt  married Franz Ludwig Viktor Schütze, was the mother of Ursula and Herbert.  She later married Ernst Köpchen[12]back

M. Kasper

Hedwig Blumenthal (Relative ?, Jewish)          
Hedwig Blumenthal indicated she is Selma’s cousin.  I have not yet been able to confirm this connection.  back

Herbert Ganslandt  (Christian)          
Herbert Ganslandt was born 31 October 1888.  He and his siblings, Annie and Walter, were the children of Wilhelm Karl August Ganslandt and Elisabeth Hasse Ganslandt.  He married Marianne Faubel in 1926.  He passed away 20 December 1949[13]back

Martha Sangstadt            
She lived in Berlin.  back

Luise Nelle

Anna Stern (Relative, Local, Jewish)                         
She lived in Schmallenberg.  back

Mrs. Siemon Stern (Relative, Local, Jewish)         
Most likely the mother of Mrs. Ida Kaiser, below.  back

Mrs. Ida Kaiser (Relative, Local, Jewish)
Kaiser_Ida_1873.pdf                  
Ferdinand Kaiser of Vöhl married twice.  I believe this to be his first wife.  Ida Stern was born 2 May 1873 in Schmallenberg, the daughter of Simon Stern and Helene Löwenstern. She married Ferdinand Kaiser, and together they were the parents of Brunhilde Kaiser and Leopold Kaiser.  She passed away in Vöhl in 1901[14].  Given that her maiden name was Stern, and that she was from Schmallenberg, I suspect the two women immediately above, Mrs. Simon Stern and Anna Stern, were her relatives.  back

Dorchen Buen             
She lived in Hungen.  back

C. Rosenthal (Jewish Name?)
Lived in Mainz.  back

Paula Rothschild (Relative, Local, Jewish)
Schlesinger_Paula.pdf
       

Paula Rothschild was born 15 June 1868 in Vöhl, the daughter of Selig Rothschild and Emilia Wallach.  She and Selma were second cousins once removed.  She married Nathan Teichman in October 1890.  He passed away sometime before 1911.  She then married Julius Schlesinger in August of 1911 in Berlin.  Both Julius and Paula were murdered in the Holocaust, he on 10 June 1942 in Sachenhausen, and she on 24 September 1942 in Theresienstadt[15]. back

Clara Rosenthal  (Jewish Name?)                
She lived in Mainz. Same person like C. Rosenthal?  back

Elfriede Biermann (Local, Jewish)
Biermann_Madilde.pdf
        

Elfriede Biermann is possibly the child of Selma’s second cousin, Madilde Stern, and her husband Max Biermann of Gera[e].  Madilde was born 7 August 1854 in Vöhl, and married Max 1 April 1833.[f]  back

Albert Baruch (Local, Jewish)
Baruch_Albert.pdf   
                 

Albert married Erna Katzenstein on the same day he signed Selma’s book; 25 August 1901.  In 1904, he moved his family to Essen-Steele, Hesse, Germany.  According to his son Bernhard’s death record, he was still living there on 23 August 1942[16]back

Erna Katzenstein Baruch (Local, Jewish)
Baruch_Erna.pdf

She was born 2 March 1882 in Vöhl, the daughter of Samuel Katzenstein and Cäcilie Reichard.  She signed Selma’s book on 25 August 1901, which is the day she married Albert Baruch.  The lived in Vöhl for a couple of years, then moved to Essen-Steele, Hesse, Germany.  They were the parents of two sons: Bernhard and Heinz.  Erna died in Auschwitz 23 August 1942, the same day as her oldest son[17]back

Auguste Remus/Renius ?

Auguste indicated she was from Kassel.  back

Walter Ganslandt  (Christian)  
             

Walter Ganslandt was born in 1886.  He and his siblings, Annie and Herbert, were the children of Wilhelm Karl August Ganslandt and Elisabeth Hasse Ganslandt.  The family spent many years in London, where Herr Ganslandt worked as an internationally active merchant, but returned to live in Kassel in 1898.  Elisabeth Ganslandt was a chairwoman of a local milk kitchen and the hospital kitchen, as well as Kassell section chairwoman of the Fatherland Women’s Association, which was mainly active in welfare and nursing, and in the establishment of the Red Cross hospital in Wehlheiden.  She was also one of the first six women elected to the Kassel city council in 1919.  Walter died 10 October 1914 in an internment camp in Algeria[18]back


When Selma kept the poetry album, she was probably still living in her parents' house. This was the hotel and inn "Prinz Wilhelm". Some of the people who signed up for the album may have been hotel guests.

 

[1] https://www.ancestry.com/family-tree/person/tree/34523572/person/160112968342/facts

[2] https://www.ancestry.com/family-tree/person/tree/183628935/person/112397277996/facts

[3] https://yvng.yadvashem.org/nameDetails.html?language=en&itemId=1735725&ind=1

[4] https://www.synagoge-voehl.de/images/pdf/voe/sch/Schnthal_Emma.pdf

[5] https://www.ancestry.com/imageviewer/collections/61119/images/treysa_8095_1945-00199?pId=2326295

[6] https://www.ancestry.com/imageviewer/collections/7434/images/41516_SRMZ1912000002-00460?pId=130120

[7] https://www.ancestry.com/imageviewer/collections/61119/images/frankfurt-v_182_1943-00582?pId=1799113

[8] https://www.ancestry.com/discoveryui-content/view/72153:8958?ssrc=pt&tid=34523572&pid=160113145677

[9] https://www.ancestry.com/imageviewer/collections/61119/images/901_390_darmstadt_1914_00034?pId=1654725

[10] https://www.ancestry.com/discoveryui-content/view/2605984:61119

[11] https://www.synagoge-voehl.de/images/pdf/voe/r/Rothschild_Willi.pdf

[12] https://gw.geneanet.org/henri61?lang=en&pz=auguste&nz=deharveng&p=aennie+marie+emma+maud&n=ganslandt

[13] https://gw.geneanet.org/henri61?lang=en&pz=auguste&nz=deharveng&p=herbert&n=ganslandt&oc=1

[14] https://www.ancestry.com/imageviewer/collections/61119/images/47890_b372786-00011?pId=3792910

[15] https://yvng.yadvashem.org/nameDetails.html?language=en&itemId=11626084&ind=1

[16] https://www.ancestry.com/imageviewer/collections/61119/images/47110_b388738-00130?pId=515159125

[17] https://yvng.yadvashem.org/nameDetails.html?language=en&itemId=4215598&ind=2

[18] https://de.wikipedia.org/wiki/Elisabeth_Ganslandt

[a] Information provided by Karl-Heinz Stadtler.

[b] https://yvng.yadvashem.org/index.html?language=en&s_lastName=Bayerthal&s_firstName=Hugo&s_place=&s_dateOfBirth=

[c] https://yvng.yadvashem.org/nameDetails.html?language=en&itemId=4860235&ind=2

[d] https://www.ancestry.com/discoveryui-content/view/4256117:60778?ssrc=pt&tid=34523572&pid=162408907046

[e] Information provided by Karl-Heinz Stadtler.

[f] https://www.synagoge-voehl.de/images/pdf/voe/b/Biermann_Madilde.pdf

Postcard ´Gruss aus Vöhl´

Foto: Karl-Heinz Stadtler, Antiquarisch erworben

 
This picture postcard was sent to Brussels in 1907 by a guest of the ‘Hotel Prinz-Wilhelm’. At the bottom of the postcard is the inscription ‘Verlag von M. Rothschild in Vöhl’. Moritz Rothschild was already dead in 1907, the Prinz Wilhelm was run by his son Alfred Rothschild. Perhaps the hotel was still operating under his father's name; it is also possible that the picture postcard was commissioned by his father Moritz. Moritz or Alfred must have selected the motifs and commissioned the print.
A view of the village can be seen, then the ‘Hotel Prinz-Wilhelm - Pension für Sommerfrischler - Telephon im Hause’, as well as ‘Frankfurter Straße’, in which the Gasthof zum Edersee can be seen on the left, the adjoining house, which has now been partially demolished, and then the house owned by Emanuel Katzensein at the time. The ‘Alte Post’ can be seen on the right.

Qumran-roll (replica)



The jar contains a facsimile of a largely preserved scroll.
Between 1947 and 1956, 15 intact scrolls from the period of early Judaism, 3rd century BC to 1st century AD, were found in Qumran (West Bank). Donated by Mrs Schöneweiß from Vöhl-Obernburg.  Clay, paper, 16x5cm.

Radio set

Foto: Noah Sach

Model: German small receiver, DKE 38 (built from 1938 to 1944), Phenoplast, trade name: Bakelite®, wave range: MW and LW, 24cm x 24cm x 12cm, for AC operation, Reich eagle with swastika on the front and on components inside the device, donation from Marburg

The radio is a ‘people's receiver’ from the National Socialist era. It was developed on behalf of Joseph Goebbels, the head of propaganda in the Third Reich, and introduced shortly after Adolf Hitler came to power at the end of January 1933. It was one of the most important pieces of Nazi propaganda. Speeches by Nazi officials were broadcast, false information was spread during the war and the expulsion and thus the murder of the Jews was propagated.
This model comes from Marburg - from a household clearance during the 1980s.

Sabbath lamp


Foto: Karl-Heinz Stadtler

Sabbath lamp on kettle hook, height-adjustable, 8 burning points for the oil flames with drip catcher. Brass, lamp 47x26cm; hook 52 x 9cm (with 10 teeth). On permanent loan from Carol Baird, San Diego, CA

The Sabbath lamp is lit on Friday evening before the start of the Sabbath. The mostly star-shaped hanging lamps with six to eight flames have been typical of Jewish homes since the late Middle Ages. Originally oil lamps, they were later also used as candlesticks and even later some were even converted to electric light. This Shabbat lamp was in the house of the Familie Frankenthal from Vöhl and was given to the Vöhl synagogue on permanent loan by the descendant Carol Baird from the USA.

Seder plate



Fotos: Karl-Heinz Stadtler

Brass, 29.5cm, donated by Mrs Schöneweiß, Vöhl-Obernburg

The Seder evening from 14 Nisan is the eve and prelude to Passover. It is a time to commemorate the Exodus from Egypt with family or the community. The following dishes are served on the Seder plate:

Bitter herbs, e.g. horseradish
Roasted leg of lamb with a little meat
parsley
Charosset - usually a mixture of apples, nuts or almonds, diluted with sweet wine
Salad (lettuce)
Boiled egg

Shofar horn


Fotos: Karl-Heinz Stadtler

Donated by the Browa family from Vöhl, horn, 75cm and 60cmm

The shofar or shofar horn, also known as the Halljahr trombone, is an ancient musical instrument from the Middle East. The instrument, made from the horn of a ram or a kudu, has its origins in the Jewish religion and is used for religious purposes. It is the only ancient instrument still in use in synagogues today. The shofar commemorates the planned sacrifice of Isaac by Abraham for God. However, a ram was then sacrificed in Isaac's place, the horns of which were intended to remind God of Israel's vicarious atonement (Genesis chapter 22). Precise instructions regarding the sequence of tones and the manner of blowing are laid down for the morning prayer at the Jewish New Year festival Rosh Ha-Shanah as well as at the end of the Day of Atonement Yom Kippur.

Shop sign



Foto: Karl-Heinz Stadtler

Shop sign of Hermann Mildenberg (1888-1961), who lived in the synagogue flat and was a shoemaker and shoe retailer. He emigrated to the USA in 1937. The sign was in the attic. Softwood, 100x50x4cm.

Siddur (EN)


Siddur 0 front ‘Prayers of the Israelites’, German-Hebrew, translation by Dr Michael Sachs, ‘Sinai’ Publishing, Tel Aviv, Israel,1988, 12x9x2.5cm



Siddur 1 Israel 5060? 1960?, English-Hebrew, ‘Prayer Book of the Israelites’, from Schwalefeld, municipality Willingen, cover metal semi-precious stone, 12,8x9x2,7cm


Siddur 1, endpaper


Siddur 1, title page, text surrounded by the coats of arms of the 12 tribes of Israel.



Siddur 2 front, ‘Prayers of the Israelites’, German-Hebrew, translation by Dr Michael Sachs, ‘Sinai’ Publishing, Tel Aviv, Israel, 1978, cover metal and semi-precious stone, 12.8x9x2.7cm


Siddur 2 back


Siddur 2, endpaper 


Siddur 2, title page


Siddur 2, illustration
Fotos: Karl-Heinz Stadtler

The word ‘siddur’ means ‘order’ and refers to the order and sequence of prayers.

A siddur contains the prayers for everyday life and the Sabbath, i.e. the morning, afternoon and evening prayers and the mussaf prayer, which is only said on the Sabbath and on public holidays. In addition, the Siddur contains blessings to be said in the synagogue or at home, prayers for special occasions and the most important prayers for the High Holidays. 

All information has been compiled with the kind support of Mr Beni Pollak, teacher at the State Association of Jewish Communities in Hesse.

The publishing house ‘Sinai’ Publishing, Tel Aviv, Israel, is a publishing house from Vienna and Bratislava, founded there in 1853 by Joseph Schlesinger. It moved its headquarters to Tel Aviv in 1939. Beni Pollak is related to the owners of the publishing house.

.

Stone flooring


© Kurt-Willi Julius
The artwork ‘morgen - ge-stern (2005)  (Stern ohne Himmel auf israelischer Erde)’ by Kurt-Willi Julius is embedded in the old floor tiles.

 

© Kurt-Willi Julius
Many of the floor slabs were broken and had to be replaced. To make the new slabs recognisable, they are made of different coloured Vosges sandstone. The old slabs had to be removed as the underfloor heating only allowed a certain thickness. More slabs broke in the process.

Synagogue benches

The synagogue benches have been destroyed. Their height and shape can be deduced from the findings in the paintwork on a gallery pillar.

Tachrichim, Shroud

Foto: Noah Sach

This is Hannelore Dreyfuß's burial gown from Battenberg, which she donated to the Förderkreis during her visit in 2009. Tachrichim are traditional simple white burial gowns, usually made of pure linen, in which the bodies of deceased Jews are wrapped.

Tallit / Prayer shawl


Foto: Karl-Heinz Stadtler

The prayer shawl (Tallit) is a shawl made of twilled white silk with fringes and scarf threads; one wide and five narrow dark blue stripes are woven into the narrow sides; the head part (the centre part of the upper edge) is edged with a wide silk brocade ribbon. 175x100cm, textile with embroidery with silver thread.

Tanakh


 „The Holy Scriptures“ english-hebrew, „Sinai“ Pubishing, Tel Aviv, Israel, 1969, 14,3x11x7cm, binding metal, semi-precious stone.


Title page and endpaper (2nd leaf not visible)
Fotos: Karl-Heinz Stadtler

It is the authoritative form of the modern Hebrew Bible used in rabbinical Judaism. Its content is the Masoretic Text (7th to 10th century AD), which consists of 24 books divided into pesuqim (verses). The Hebrew Bible developed during the Second Temple period, when the Jews decided which religious texts were of divine origin.

The publishing house ‘Sinai’ Publishing, Tel Aviv, Israel, is a publishing house from Vienna and Bratislava, founded there in 1853 by Joseph Schlesinger. It moved its headquarters to Tel Aviv in 1939.

Tefillin (EN)


Foto: Karl-Heinz Stadtler

The tefillin (perhaps from the Hebrew tefillah = prayer, i.e. ‘prayer straps’) are straps to which leather capsules or cases are attached, containing four Torah portions written on parchment: Deut. 6, 4-9; ibid. 11, 13-21; Ex. 13, 1-10; ibid. 11-16. They are placed on the hand and head during the morning prayer, on the left arm, opposite the heart, and at forehead level. The texts, which deal with the demand for unlimited love for the one God, responsibility before the eternal judge and the constant grateful remembrance of Israel's liberation from Egyptian bondage, are intended to lead to faithful obedience to God's prayer.
Plastic, 7x5x5cm. Donated by Mrs Schöneweiß from Vöhl-Obernburg.
.

 
David Shankbone creator QS:P170,Q12899557, Tefillin worn by a man at the Western Wall in Jerusalem, CC BY 3.0
 
Yonkeltron at English Wikipedia, Tefillin-shel-yad, CC BY 3.0


Torah bearer


Foto: Karl-Heinz Stadtler


Contemporary figure of unknown origin, textile, plastic, 20x6x6cm

Torah curtain


This Torah curtain comes from New York and was donated to the Förderverein in 2000 by the Mildenberg and Behrend families. The velvet fabric is embroidered with golden thread with golden fringes and borders and measures 220x160cm.
One of two surviving wall lights can be seen on the left. They were used to light the Torah shrine. 

The inscription in the banner reads:

„It is a tree of life for all those who cling to it."



The word ‘she’ refers to wisdom or the Torah.

Fotos: Karl-Heinz Stadtler

The inscription in the donor's signature reads:

"A donation from Meir, son of Samuel Weinberg and his wife

in honour of the lady Eidel, the daughter of

Joel Kofer (or: Kaufer)

May she live a long life.

On the occasion of her reaching the age of 80"


The persons named are members of a Jewish community in New York.
Due to the merging of two Jewish communities, a Torah curtain was no longer used.

Torah scroll for the home


Foto: Karl-Heinz Stadtler


33x10cm, wood, paper, textile. Donated by Mrs Schöneweiß from Vöhl-Obernburg.

Torah scroll from Witebsk



Fotos: Karl-Heinz Stadtler

This Torah scroll is not complete. For a time, it was kept in a Christian institution in Jerusalem. An accompanying letter states that a German soldier rescued the scroll from the burning synagogue in Vitebsk (Belarus) and brought it to Germany.
Wood, parchment, 65x8.5cm. Donated by Mrs Schöneweiß from Vöhl-Obernburg.

Torah scroll from Wroclaw


Foto: Karl-Heinz Stadtler

The Torah is a handwritten parchment scroll - sometimes also made of goatskin - containing the Hebrew text of the five books of Moses. A Torah scroll is read from in Jewish services, with the passage for that week being read each week.

A Torah scroll for use in religious services is always written by hand. It is part of the basic equipment of every synagogue.

The scroll is rolled up on two sticks; the ends are held together from time to time by the so-called pennant, made from a circumcision nappy. It is wrapped in an elaborately embroidered cloak and crowned with a crown.

The scroll on display here is not complete. It begins with the 2nd Book of Moses, chapter 9, verse 13, and the parchment is still 9 metres long.

It comes from an antiquarian bookshop in Wroclaw (Breslau), Poland. Wood, parchment, 95x15cm each side

It was donated to the Förderkreis by a Marburg museum that no longer exists. It was handed over by Dr Helge-Ulrike Hyams.

.

 

We use cookies

We use cookies on our website. Some of them are essential for the operation of the site, while others help us to improve this site and the user experience (tracking cookies). You can decide for yourself whether you want to allow cookies or not. Please note that if you reject them, you may not be able to use all the functionalities of the site.